Які найпоширеніші англійські прислів'я та приказки?

Вчимо англійські прислів'я та приказки

Під час вивчення іноземної мови людина стикається не тільки з новими словами і граматичними правилами, але і з проявами культури нації. Одним із таких проявів є прислів’я і приказки. 

Тому під час вивчення мови важливо звернути увагу на фольклор і вивчити популярні прислів’я і приказки англійською. З цієї статті ви дізнаєтеся про найцікавіші приклади англійської усної народної творчості.

Англійські прислів’я

Прислів’я – це влучні вислови повчального характеру. Під час спілкування рідною мовою ми доволі часто вживаємо прислів’я, навіть не помічаючи цього. Це збагачує мовлення, допомагає влучніше висловити думку і говорити однією мовою зі співрозмовником. 

Пропонуємо для ознайомлення підбірку найпопулярніших англійських прислів'їв з перекладом. Зверніть увагу, що ці маленькі цитати англійською найчастіше перекладаються не дослівно, а як єдине ціле. Тому важливо відразу запам’ятовувати їхнє значення.

Прислів’я англійською

Переклад українською

Better safe than sorry

Дослівний переклад – краще перестрахуватися, ніж потім шкодувати. Схоже прислів’я українською – береженого Бог береже.

Don't quarrel with your bread and butter

Дослівний переклад – не сваріться на свій хліб з маслом. Схоже прислів’я українською – не плюй в криницю – прийдеться води напитися

It takes to two tango

Потрібно двоє, щоб танцювати танго / У сварці завжди винні двоє

The apple doesn't fall far from the tree

Яблуко від яблуні недалеко падає

Better late than never

Краще пізно, ніж ніколи

Old habits die hard

Старі звички важко помирають / Старої звички важко позбавитися

Actions speak louder than words

Дії говорять голосніше, ніж слова

The grass is always greener on the other side of the fence

По той бік огорожі трава завжди зеленіша / Добре там, де нас немає

All is well, that ends well

Все добре, що добре закінчується

You can't teach an old dog new tricks

Старого пса не навчиш новим трюкам

No pain, no gain

Без болю не буде результату / Без зусиль не вловиш рибку з пруду

Two heads are better than one

Дві голови краще, ніж одна / Одна голова добре, а дві – краще

Nothing ventured, nothing gained 

Не ризикнеш - не здобудеш / Хто не ризикує – той не п’є шампанського

Don't count your chickens before they hatch

Не рахуйте своїх курчат до того, як вони вилупляться / Що було – бачили, що буде – побачимо / Восени і курчата курми будуть

There are plenty of fish in the sea. There are plenty more fish in the sea. 

У морі багато риби. У морі ще багато риби (Вислів застосовується до людини, яка пережила розрив відносин і боїться залишитися самотньою)

Don’t rock the boat

Не розгойдуйте човен / Не буди лихо, поки воно тихо

What goes around, comes around

Що посієш, те й пожнеш

Don't judge a book by its cover

Не судіть книгу за її обкладинкою / Зовнішність оманлива

Every cloud has a silver lining

Після дощу завжди веселка

Українські відповідники наведені для того, щоб легше зрозуміти, у якій ситуації буде доречно використати те чи інше англійське прислів’я. Наприклад, у вислові «The early bird catches the worm» дослівний переклад українською звучить так – рання пташка ловить хробака. У нашій мові є відповідник «Хто рано встає, тому Бог дає». Його вживають щодо ситуацій, у яких потрібно діяти і реагувати раніше інших.

Якщо ж ви хочете вивчити більше зразків іноземного фольклору чи краще зрозуміти значення наявних прислів’їв, потренуватися використовувати ці вислови під час спілкування, варто звернутися по допомогу до репетитора з англійської

Викладач дізнається цілі вивчення мови, визначить поточний рівень знань учня, його вподобання і з урахуванням цієї інформації розробить індивідуальний план і графік роботи. Знайти репетитора з англійської мови чи іншої дисципліни ви можете на сайті BUKI School.

Читайте також: Спілкуємося англійською: сленгові скорочення для переписки

Вивчаємо англійську

anhliiska-mova

Короткі приказки англійською

Приказки – це короткі сталі образні вислови, які вживаються в переносному значенні і не містять висновку.

Приказки зі змістом можна почути будь-де: у приватній розмові, улюбленому серіалі чи популярній англійській пісні. Але їхній переклад здебільшого не дослівний. Тому щоб зрозуміти почуте важливо заздалегідь ознайомитися з цими прикладами англійського фольклору і запам’ятати їхні українські відповідники.

Приказка англійською

Переклад українською

No man is an island

Дослівний переклад – жодна людина не є островом, схожа приказка українською – один в полі не воїн

When pigs fly

Дослівний переклад – коли свині літатимуть, схожа приказка українською – коли рак на горі свисне

Practice makes perfect

Практика веде до вдосконалення / Повторення – мати навчання

Don't make a mountain out of a molehill

Не робіть із кротової купки гори / Не роботи з мухи слона

Put that in your pipe and smoke it

Покладіть це в трубку і куріть / Заруби собі на носі

It's raining cats and dogs

Йде дощ з кішок і собак / Це ллє як з відра

A storm in a tea-cup

Буря в чашці чаю

Such is life

Таке життя

Curiosity killed the cat

Цікавість убила кота / Допитливій Варварі на базарі носа відірвали

The cat is out of the bag

Кіт з мішка

It`s a small world

Це маленький світ / Який тісний світ

Beauty is in the eye of the beholder

Краса в очах того, хто дивиться

Strike while the iron is hot

Бий, поки праска гаряча / Усьому свій час

A drop in the ocean

Крапля в океані

Add fuel to the fire

Підливати масло у вогонь

A drop in the ocean

Крапля в океані

 

Читайте також: Особливості вимови складних англійських звуків

Прислів’я і приказки англійською про дім

Часто необхідно згадати якусь тематичну приказку. Нижче зібрані короткі приказки зі змістом про дім.

Приказка англійською

Переклад українською

At home even the walls help

Вдома навіть стіни допомагають

There's no place like home

Немає такого місця, як дім / У гостях добре, а вдома – краще 

Home, sweet home

Дім, милий дім

East or West – home is best

Схід чи захід – найкраще вдома/ У гостях добре, а вдома – краще 

My house is my castle

Мій дім – моя фортеця

Англійські прислів’я і приказки про відносини

Люди постійно комунікують. Тому приказки цієї теми обов’язково стануть вам у пригоді. 

Приказка англійською

Переклад українською

A friend in need is a friend indeed

Друг пізнається в біді

A friend in court is better than a penny in purse

Друг у суді краще копійки в гаманці / Не май сто карбованців, а май сто друзів

A man is known by the company he keeps

Людину пізнають по компанії, в якій вона знаходиться / Скажи мені, хто твій друг і я скажу тобі, хто є ти

When in Rome, do as the romans do

Коли ти у Римі, роби як римляни / Не ходи зі своїм статутом у чужий монастир / З вовками жити – по-вовчому вити

Still waters run deep

Тихі води течуть глибоко / У тихому болоті чорти водяться

Знання прислів’їв і приказок збагатить вашу мову і зробить спілкування з вами більш цікавим. Але крім фольклору важливо вчити базову і професійну лексику, вчитися сприймати мову на слух і покращувати власну вимову. Для цього необхідно регулярно займатися англійською з педагогом. Знайти репетитора з англійської ви можете на сайті BUKI School.

Читайте також: Найкращі серіали для вивчення англійської

Автор:

Шукаєте репетитора?

Знайдіть підходящого під всі ваші критерії

Вчимо англійські прислів'я та приказки

Які англійські прислів’я найбільш поширені?

Better safe than sorrу – краще перестрахуватися, ніж потім шкодувати. Схоже прислів’я українською – береженого Бог береже. Don't quarrel with your bread and butter – не сваріться на свій хліб з маслом. Схоже прислів’я українською – не плюй в криницю – прийдеться води напитися.

Які існують короткі приказки англійською?

No man is an island – жодна людина не є островом, схожа приказка українською – один в полі не воїн. When pigs fly – коли свині літатимуть, схожа приказка українською – коли рак на горі свисне.